當我們選擇一個自己喜歡的旅行地的時候,我們心里不禁開始有著一種疑問,為什么這個地方的名字是這個呢?比如這個柬埔寨,為什么就叫做柬埔寨了呢?有時候,這些名字里面蘊含著很多這個國家,這個景點的故事。
旅行之前,我們不妨就了解一下這里的故事和來源,這樣也好我們有更多的了解對這里,那么,接下來,我們就來了解一下一些地方為什么叫做他的名字吧!
柬埔寨為什么叫“柬埔寨”?
在我國史籍中,漢朝稱柬埔寨為“扶南”,隋朝稱“真臘”,唐代稱“吉蔑”,宋代復稱“真臘”,元代稱“甘孛智”或“澉浦只”,明萬歷后,開始稱“柬埔寨”。柬埔寨名稱的來源,說法不一。
一說是源于一個國王的名字。高棉人英雄坎布領導當地的民族建立一個王國,該民族被稱為坎普查人,其王國被稱為坎普查國。這一名稱經后世以訛傳訛,結果變成現在的國名——柬埔寨。
柬埔寨人口的80%為高棉人,故國際上也通稱為“高棉”。
另有一說是源于一種叫“紺蒲”的果名,因當地婦女面似此果而得名。
還有一說,“柬埔寨”的英譯為Kampuchea。因為當年移居到柬埔寨的中國人中,廣東人居多,在廣東話里的”柬埔寨“跟”Kampuchea“發音類似,所以這個國家就被叫成了”柬埔寨“。
金邊為什么叫“金邊”?
公元1372年前后,在洞里薩河畔的一座山崗上住著一戶人家,家里只有一位老婦,名叫奔夫人。在一個漲水季節的早晨,奔夫人在河岸上看到一棵大樹漂到她住處附近,便召集鄉鄰把樹打撈到岸上。
她發現這棵大樹是個奇異的空心樹,在樹心里有四尊銅佛像和一尊石佛像。
大家都認為此事說明這里是個圣地,連佛都想遷到此地居住。于是,奔夫人就請了村民把這座山崗加高,成為一座高山,并且在山峰上修建了一座寶塔安放五尊佛像,還請來了一些和尚祭奉這座寶塔。
此后,人們稱這座山是奔夫人山,音譯為“百囊奔”。后來華人將其譯為“金邊”。
吳哥窟為什么叫“吳哥窟”?
吳哥窟,英文Angkor Wat既沒“吳哥”也沒有“窟”。Angkor不管怎么發音都應該是“安哥”才對,Angkor梵語意為首都,其實“吳哥”是來自廣東人的念法,依照廣東發音翻譯成中文,于是變成吳哥。
那“窟”又是打哪來?是“Wat”,指的是古廟。
吳哥窟是埋藏在柬埔寨森林中的古廟筑群,所以有人說“窟”字只是英文“Wat”或法文Vat的音譯而已。其實窟代表的意義更深奧一點,不只是單純音譯。
舉個例:同樣列為世界遺產的中國敦煌的莫高窟,敦煌莫高窟是在峭壁上鑿洞,在洞內雕刻佛像、菩薩、飛天,唐代武則天時代巨大的佛像令人印象深刻,壁上鑿洞就叫做“窟”。
最早翻譯成吳哥窟的廣東先生一定很有學問,這森林中的“古廟筑群遺址”雖然不是傳統意義上“窟”的形狀,但是其博大精深堪與中國的“窟”媲美,甚至更勝一籌,更完整。
把安哥古廟遺址群稱作“吳哥窟”當是精妙至極,可以說是賦予了這座遺跡一個完整的靈魂。
好了,大家明白了嗎?是不是突然茅塞頓開呢?還有什么新奇的故事,可以說出來啊!
(網友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站立場)